![](http://n.sinaimg.cn/gd/transform/116/w550h366/20231119/4518-bcc63518308b40185d2d04d926ec7e31.jpg)
11月18日(周六),第十五届傅雷翻译出版奖颁奖典礼在广州誉德莱艺术文化有限公司(东方荟萃艺术学院)举办,本年度获奖者最终揭晓。李征凭借译作《世界的四个部分:一部全球化历史》(塞尔日·格鲁金斯基 著,东方出版社)获得社科类奖项,张璐凭借译作《阿尔玛》(勒克莱齐奥 著,人民文学出版社/上海九久读书人)摘得文学类奖项,而新人奖则由吕俊君获得,获奖译作是《床,沙发,我的人生》(罗曼 · 莫内里 著,中信出版集团·春潮)。
![法国驻广州总领事福希玮致辞](http://n.sinaimg.cn/gd/transform/116/w550h366/20231119/d9d8-89466d9d47faeee375437cb368301e3c.jpg)
法国驻广州总领事福希玮和众多文学界人士出席颁奖典礼,其中教授兼文学评论家谢有顺、作家王威廉和法国作家妙莉叶·芭贝里作为本届傅雷奖的特邀嘉宾出席。
![傅雷翻译出版奖组委会主席董强致辞](http://n.sinaimg.cn/gd/transform/116/w550h366/20231119/0fe3-6ffd30e4e8b6670710d1e70f10edbe0d.jpg)
继2017年首次落地广州之后,傅雷翻译出版奖再次于羊城举办,傅雷奖组委会主席董强在致辞中说:“广州是中法之间最早的文化桥梁,从广州出口的很多中国手工艺品给法国带去了‘中国风’。广州是个真正开放的港口,因此在广州举办傅雷奖有着特别的意义。”
![入围译者和出版社代表合照](http://n.sinaimg.cn/gd/transform/116/w550h366/20231119/e0fd-0c686baca33c86347fd3ac7e01dc3ec1.jpg)
自2009年创立,傅雷翻译出版奖坚持每年评选出当年的最佳法译中图书作品并予以嘉奖。法国驻华大使白玉堂在视频寄语中再次强调中法两国文化交流离不开译者所做出的贡献:“两种文化间之所以能产生文学与思想的交流,译者功不可没。译者帮助我们加深对彼此的理解,并将我们的差异转化为讨论、交流、观察和研究的对象。”
本届傅雷奖共收到参评作品46部,其中社科类35部,文学类11部。评委会主席由记者兼作家蒲皓琳担任,除了常任评委,上届傅雷奖的两位获奖者顾晓燕和刘楠祺也参与了终评,更有三名特邀嘉宾助阵,他们是文学评论家谢有顺、作家王威廉以及法国小说家,《刺猬的优雅》作者妙莉叶·芭贝里。
![](http://n.sinaimg.cn/gd/transform/124/w550h374/20231119/88c0-a7a1f8bb6cb2dd806d1a8c88d4c36279.png)